¿ Israel dónde está tu alma dónde tu corazón?

Por en agosto 11, 2014

Por: Miriam Montoya (Colombia)
Tomado de Vericuetos

Ante el crimen israelí en la banda de Gaza, el grito indignado de una poeta colombiana.
Myriam Montoya, poeta colombiana

Myriam Montoya, poeta colombiana

¿Por qué ahora cuando eres más libre fuerte y soberano
Te dejas seducir por los demonios del tiempo y de la codicia?
Tú que fuiste llamado a romper las cadenas ahora encadenas
Te rebajas y caes en la tentación de la ley de la barbarie
El talión en su más monstruosa potencia
Del que hace más de cuatro milenios nos libraron
Hammurabi y Moisés
Aboliendo el ciclo infernal de la venganza
De amputar miembro por miembro
De arrancar órgano por órgano
¿Por qué bombardeas a tus pueblos vecinos?
¿Por qué robas e invades sus tierras?
¿Por qué matas a tus hermanos de especie?
¿Por qué destruyes a tus congéneres en este planeta azul?
¿Por qué siembras el terror en los cuatro puntos cardinales?
¿Por qué te has convertido en un sanguinario sin escrúpulos?

Israel

No soy Myriam la que cruzó el mar rojo
La que entonó cánticos de alegría festejando la travesía
Ante el mar Rojo abierto aun
Tampoco soy la otra Myriam
Aquella que recibió por iluminación
La noticia que su vientre estaba habitado
Por un primogénito llamado Emmanuel
Yo soy Myriam la encarnación
De los renovados cruzamientos de distintas tribus
Y mitos dispersos también en el Nuevo Mundo
Soy Myriam poeta del Quitasol
La que desde su nacimiento entre otras heridas
Con igual dolor sufrió los estigmas de la Conquista de América
Del Holocausto de los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki
Y los desangramientos y pogromos de Grandes y Pequeñas guerras

Soy la que no ofrece como Cristo la otra mejilla
Para ser golpeada
La que ante Jahvé no cubre ni baja su cabeza
La que ante Alá no hace genuflexiones

Pero soy una pacifista enamorada de la vida y del placer
Que maldice tus arsenales
Soy la que bajo estos cielos abiertos y estrellados
De agosto del año 2014 en nombre de todas tus víctimas
Te habla libre
Por gracia de la razón tuve esta iluminación de instarte
Confío en que las voces traídas por el viento del verano
Y por las imágenes satelitales que viajan en la red
Éstas que hablan a mis oídos y a mis ojos
Ojalá a los tuyos también lleguen

¡Ignorarlo, imposible!
Son tiempos estos de tu guerra en Palestina
Que ensombrecen mi sosiego

Israel
Mi voz se une a todas las voces del mundo que te impelen
Para que detengas la ignominia
Para que no caigas más en el deshonor
Para que ceses la masacre
A tiempo estás
Oh pueblo de conjurar el horror
Cesa ya de atizar los fuegos del infierno terrestre
Cesa ya de sembrar los vientos del odio

A cada pueblo su porción de paraíso
La tierra es de todos
¿Por qué quieres tú usurpar la del pueblo palestino?
¿Por qué has hurtado sus olivares centenarios?
¿Por qué demueles sus casas, escuelas y hospitales?
¿Por qué les cierras sus caminos?
¿Por qué has convertido en cárcel a cielo abierto la franja de Gaza?
¿Por qué entorpeces y obstruyes las ayudas destinadas a los refugiados?
¿Por qué has inmolado y escarnecido a los tripulantes de la flotilla
Que voluntarios querían ayudar?
La ocupación no la lograrás sin convertirte en opresor y criminal
Para implantarte pasas ante los ojos del orbe por vil ladrón
Por despreciable colonizador

Israel
Por qué cuando te has edificado y llenado de gloria
Haces surgir del barro al Golem depredador
En la versión colectiva de tu ejército

Los poetas de todos los continentes firmamos
Manifiestos y escribimos poemas contra tu guerra oprobiosa
Los actores y actrices que respetan la humanidad deploran tu genocidio
Los cantantes de la tierra cantan contra tu muro de la infamia y el desdén
Los periodistas en todas las lenguas repudian los hechos y consignan la memoria
Los fotógrafos envían las imagines apocalípticas de tus destrucciones
Los artistas marchan en las grandes ciudades
Acompañando los cortejos de multitudes que gritan
Contra tus hecatombes y efusiones asesinas

¡Ignorarlo es imposible!
Son tiempos estos de tu guerra en Palestina
Que desequilibran el mundo

¿Qué herencia estás legando a tus hijos?
La lógica perversa de controlar y apabullar con las armas
Los condenas en este tercer milenio de nuestra era
A ser los Corderos de Guerra del siglo XXI
Estás cortando las alas de sus espíritus
Les enseñas a regodearse en los hostigamientos
A envanecerse en la arrogancia
A no conocer la verdadera paz
Los estás convirtiendo en máquinas de matar
A ser indiferentes ante el sufrimiento del otro
A infringir el derecho del enemigo humillándolo sin límite moral
En fieras belicosas que engendran y cultivan la desgracia
Herencia que a su vez transmitirán a sus descendientes
¿Por los siglos de los siglos?

Israel

Las armas serán tu perdición
Ni el plomo ni los gases letales
Podrán consumir por entero el mundo
Sin que tú y tu imagen queden indemnes
Es hora de cerrar por siempre el círculo del fuego
Es hora de retirar tus colonias
Es hora de poner fin a la ocupación
En Cisjordania, Gaza y Jerusalén Este
Es hora de sellar la Paz y abordar el Perdón

Es tiempo
De que los estruendos de las explosiones se acallen
De que las ojivas y los misiles hibernen hasta pudrir
Que tus tanques y tropas se replieguen
Es tiempo
De darse cita con los hijos de Cam
Descendientes como tú de Abraham
En las plazas de la reconciliación

No entiendo cómo las mujeres han consentido
La instrumentalización de sus hijos e hijas
Cómo aceptan la corrupción de sus mentes y sus almas

No entiendo cómo, las mujeres admiten
Así sea remotamente exponerlos al peligro
O al sacrificio del “Protocolo de Hannibal”
He advertido a Abba, a Lea, a Nina,
AYael, a Tamar y a otras
A todas las madres y poetas para que intercedan
Imponiendo un poco de sensatez
Sobre los peligrosos dictámenes marciales
Que no olviden el derecho a la “objeción de conciencia”
Pero todas parecen sordas, ciegas y poseídas
Eliminar al Otro como un consenso y un proyecto
Será mancillar por siempre sus historias
La sangre terminará por salpicar sus más bellos trajes
Y por gotear por la ranura de sus sueños y sus recuerdos

Tu fuerza y tu poderío son tu debilidad
Israel no ensombrezcas ni manches más
Este inicio de siglo ya bañado en sangre
Niégate a continuar el camino de la crueldad
Después de este julio de mortandad
Mientras los palestinos buscan bajo los escombros
De sus viviendas arrasadas
Para tal vez rescatar cadáveres algún sobreviviente
O algo útil aun oculto bajo las ruinas
¿Te solazas te vanaglorias tú?
Del éxito de tu misión “Margen protector”
Que por el rechazo del mundo más parece una derrota
66 israelíes al lado de 1900 muertos y más de 6000 heridos
Algo de que enorgullecerse!
Al azuzamiento de este impulso devastador
La aniquilación indiscriminada de civiles inocentes
Sin que pese sobre tus conciencias
Y sin que sus entrañas se estremezcan

Israel
¿Dónde está tu alma dónde tu corazón?
Israel
¿Dónde tu dignidad?

Myriam Montoya: Nota biográfica

Myriam Montoya : Nació en Bello, Antioquia, 1963. Radicada en París desde 1994

Realizó estudios de Literatura Hispanoamericana, (Master II) en la Sorbonne Nouvelle, París III. Es Licenciada en Ciencias Sociales y Económicas de la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, en Tunja.

Libros de poesía publicados:- Fugas / Fugues, 1997 y –Desarraigos / Déracinements, 1999 -Vengo de la noche/Je viens de la nuit, (Antología) 2004 -Huellas /Traces, 2009 -Flor de rechazo / Fleur de refus 2009 – Brújula del día /, Boussole du Jour 2010

Libros de poesía inéditos : -Gentes /Personnes, -Metamorfosis del fauno / Metamorphose du faune.

Sus poemas se han publicado en revistas literarias en Colombia, Cuba, Francia, Marruecos, México, España, Canadá, Serbia, Eslovenia y Alemania, como también en Antologías colectivas en Francia, Colombia y México. Ha cotraducido, entre otros, una Antología de poesía africana de expresión francesa, Voces africanas, 2001. A la poeta tunesina Amina Saïd, Arenas funámbulas, 2006. A numerosos poetas franceses y francófonos como Bernard Noël, Gabrielle Althen, Jean Dominique Ray, Francis Coffinet, Françoise Ascal y Yekta, a los poetas canadienses Michel Thérien, Denise Desautels, y al poeta iraquí Salah Al Amdani. Así que a la poeta persa Forough Farrokhzad (desde la versión francesa de sus poemas)

Es invitada a numerosos Festivales Internacionales de Poesía. Desde el 2007 dirige la Editorial de poesía contemporánea L’Oreille du Loup, en París.